A- A A+
Русификация

Частенько попадаются качественные, но не русифицированные расширения для Joomla. В уроке предложен универсальный способ перевода таких расширений на любой язык мира.

Шаг 1. Выбираем фрагмент текста

Открываем страницу сайта с расширением и выбираем текстовый фрагмент, содержащий специфические слова, которые относятся только к данному расширению и отсутствуют в другом контенте ресурса.

В рассматриваемом примере это "Total Votes".

Русификация

Копируем словосочетание и переходим в Total Commander. Если вы до сих не пользуетесь этой замечательной программой, значит теряете за компьютером ежедневно много драгоценного времени..

Шаг 2. Поиск файлов содержащих словосочетание

В указанной программе открываем каталог, в которой находится сайт и нажимаем сочетание клавиш ALT + F7 или в панели инструментов выбираем Инструменты => Поиск файлов.

В результате появляется окно "Поиск файлов". В строке С текстом ставим чекбокс и вставляем выбранное словосочетание.

Русификация

Справа нажимаем кнопку "Начать поиск".

Русификация

Шаг 3. Выбираем нужный файл

После поиска, программа показала два найденных файла, в которых содержится слова "Total Votes".

Русификация

Обычно нужен файл, который находится в папке language. То есть файл с расширением "ini".

Шаг 4. Замена текста

Открываем найденный файл в блокноте, вызываем окно поиска (CTRL + F) и и ищем словосочетание "Total Votes" в тексте.

Найденный фрагмент текста заменяем на перевод - "Всего голосов".

Русификация

Также, теперь имеется возможность перевести и другие иностранные словосочетания.

При сохранения файла обязательно выберите кодировку UTF-8.

Русификация

Шаг 5. Проверяем перевод

Возвращаемся на сайт, перезагружаем страницу и наслаждаемся русскими словами.

Русификация

Вот такой несложный способ, с которым может справится каждый.

 

Комментарии  

#8 0 Анна Vladimirovna 08.09.2013 02:51
При такой русификации английские слова заменяются на какие то кракозяблы со знаками вопроса....може т я совсем баран?
Цитировать
#7 0 Андрей 28.02.2013 20:17
Цитирую Ксюха:
Здравствуйте Виталий не подскажете как перевести надпись перехода по страницам StartPrev 1 2 3 4 NextEnd
а то у меня как в анекдоте , плохо когда не знаешь и еще и забудешь :lol:
поеск в Total Commander не чем мне не помог вылетает куча файлов :sad:


Да, куча файлов, но в уроке всё показано на примере. Придется порыть эту кучу
Цитировать
#6 +1 Ксюха 20.01.2013 14:13
Здравствуйте Виталий не подскажете как перевести надпись перехода по страницам StartPrev 1 2 3 4 NextEnd
а то у меня как в анекдоте , плохо когда не знаешь и еще и забудешь :lol:
поеск в Total Commander не чем мне не помог вылетает куча файлов :sad:
Цитировать
#5 0 Андрей 31.10.2012 12:31
Цитирую Michael:
Это можно сделать проще, в менеджере языков есть вкладка переопределение констант - создать - вписываем в поле "языковая константа" текст который надо изменить и во вкладке текст вписываем перевод и если сайт мультиязычный, то ставим галочку "для всех языков" У меня была проблема с шаблоном студии RocketTheme, на английской версии сайта например выводилось "Title", а на русской мало того что не переводилось, да еще и выкидывало "ROKSPROCKET_MOSAIC_ORDERING_TITLE"

Не везде это работает, а приведенный в видео способ универсален.
Цитировать
#4 0 Michael 31.10.2012 11:24
Это можно сделать проще, в менеджере языков есть вкладка переопределение констант - создать - вписываем в поле "языковая константа" текст который надо изменить и во вкладке текст вписываем перевод и если сайт мультиязычный, то ставим галочку "для всех языков" У меня была проблема с шаблоном студии RocketTheme, на английской версии сайта например выводилось "Title", а на русской мало того что не переводилось, да еще и выкидывало "ROKSPROCKET_MO SAIC_ORDERING_T ITLE"
Цитировать
#3 +2 Саня 09.10.2012 10:30
Согласен с #2 Orion . Если переводить одно расширение то ещё можно, но когда их много то получится кусок там, кусок тут... А через месяц или два опять захотел что-то поменять и не помнишь где редактировал :roll: . Так же не надо забывать, что en-GB заменяются после обновления. Порядок будет с папками ru-RU.
п.с. Личное мнение.
Цитировать
#2 +1 Orion 06.10.2012 17:51
Спасибо, Виталий! Урок интересный, однако мне хотелось обратить внимание на два момента. Первое - вносить исправления в файлы en-GB... мне кажется не совсем правильным, - для этого существуют файлы из каталога ru-RU. Если такого каталога нет, его нужно создать, скопировать в него все файлы из каталога en-GB, заменив префикс en-GB на ru-RU, а уже после этого заниматься локализацией.
И второе, что мне хотелось бы добавить к уроку - никогда не пользоваться для локализации автоматическими переводчиками. Только в этом случае может получиться грамотный, литературный перевод.
Цитировать
#1 +2 BooBeer 06.10.2012 10:52
Виталий, спасибо за урок, но у меня, как у очень старого пользователя Joomloй Есть свои секреты. На сайте расширений Joomla есть маленький раздел - TOOLS, а в нём куча примочек для системы.
Так вот, есть там очень симпатичное положение INI Google translate. Посмотри его и расскажи людям. Самый быстрый и простой способ переводить ini файлы.
Цитировать

Добавить комментарий

Защитный код Обновить

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter

МОЙ TELEGRAM-КАНАЛ

ПОДПИСАТЬСЯ!


Перенос на хостинг

Перенос на хостинг

Бесплатный видео-курс по переносу готового сайта на одну из лучших хостинг-площадок РУнета.

Смотреть (бесплатно)

Бессмертный сайт

Бессмертный сайт

2 урока, 16 минут, и Ваш сайт - БЕССМЕРТНЫЙ!

Узнать подробности!